Traduction juridique

La Traduction Juridique : vos contraintes, notre expertise

En France, le domaine du Droit est très vaste comme en témoigne le nombre important de Codes juridiques. Cette gigantesque bibliographie permet de fixer les règles régissant les rapports entre personnes (morales ou physiques) sur un territoire donné, et de prévoir le règlement des conflits. Un document est considéré comme juridique dès lors qu'il fait référence à ces textes législatifs, ou qu'il vient lui-même fixer des règles de droits et de devoirs entre plusieurs parties.

De nos jours, la mondialisation de l'économie engendre une croissance des transmissions documentaires au-delà des fontières Françaises. Les prestations de traduction juridique permettent aux entreprises Françaises de transmettre un document juridique à l'étranger, et de lire les documents qui lui parviennent rédigés en langue étrangère. Pour obtenir la traduction juridique en Anglais de leurs documents, les entreprises et Cabinets d'Avocats Français doivent qualifier la technicité de leur document juridique, trouver le traducteur juridique compétent, le qualifier et composer avec leurs contraintes budgétaires et de délai. Pour toutes ces démarches, l'appel à un spécialiste de la traduction juridique s'impose.

Notre société de traduction s'est spécialisée dans la traduction juridique multilingue : véritable partenaire de vos projets, nous affectons nos meilleurs traducteurs juridiques et avocats à vos projets les plus techniques et sensibles, en toute confidentialité, et nous engageons sur la qualité des documents que nous vous livrons.

Les spécificités de la traduction Juridique

Les projets classiques de traduction nécessitent bien souvent des compétences en "techniques de traduction" plus que dans le domaine dont traite le document. En effet, un traducteur efficace est, pour beaucoup de domaines, un expert dans les outils d'aide à la traduction si utiles pour la gestion des redondances. Concernant la traduction juridique, il n'en est rien : la traduction de document juridique implique très peu de redondances, et, chaque mots devant être bien pesé et réfléchi, l'utilisation d'une aide automatique est à proscrire.

Car une société de traduction juridique ne doit pas laisser de place à l'interprétation : la traduction de chaque mot doit tenir compte du contexte de l'article concerné. Ainsi, une agence doit s'attacher plus à la technicité du document et aux qualités et compétences de ses traducteurs, qu'à des problématiques d'optimisation de traduction.

Notre + Edito juridique :

Le haut niveau des traducteurs de notre agence de traduction juridique nous permet de vous fournir des documents traduits de grande qualité littéraire : les avocats auxquels nous faisons appel ont la capacité de vous rendre des documents à la lecture fluide, aptes à être présentés à vos clients, et ce quelle que soit la langue de destination de la traduction juridique.

Notre ambition : vous fournir un niveau de satisfaction supérieur à celui que vous attendez !

Si vous pensez que votre projet mérite notre expertise, n'hésitez plus : demandez-nous un devis de traduction juridique.

demander un devis de traduction légale contacter notre agence de traduction légale au 01 34 50 78 72

Projets récents

- 10/09/2014 Traduction spécialisée juridique de l'Anglais vers le Français d'un contrat de service.

- 09/09/2014 Traduction spécialisée juridique de l'anglais vers le français d'une version retravaillée de contrat cadre entre 2 sous-traitants aéronautique.

- 09/09/2014 Traduction assermentée d'une facture, d'un certificat d'origine et d'un certificat de transport (de l'Anglais au Français puis du Français à l'Arabe).

- 08/09/2014 Traduction spécialisée juridique, du français vers l'allemand, d'un contrat d'agent commercial.

- 28/08/2014 Relecture/réécriture de l'anglais vers le néerlandais d'un contrat de vente.

- 14/08/2014 Traduction du français vers l'anglais de 4 procédures relatives à la gestion des risques et à la veille réglementaire.

- 14/08/2014 Traduction assermentée du Français vers le Vietnamien d'un Kbis.

- 11/08/2014 Traduction spécialisée juridique du Français vers le Russe d'un contrat de cession de droits d'un musicien.

- 08/08/2014 Adaptation, du français vers l'anglais, de 5 PV suite à la réunion d'une commission des marchés.