Mise à jour, du français vers l’anglais et l’espagnol, d’un code de conduite

2024-03-06T16:51:58+01:0016/06/2023|Anglais, Espagnol, Français, Juridique, Post-édition|

Descriptif détaillé du projet : Traduction d'une mise à jour du code de conduite d'un éditeur de logiciels dans les combinaisons de langues français-anglais et français-espagnol. Description du client : Éditeur français de logiciels. Nombre de mots : 3 199 Caractéristiques de traitement : Traduction par les deux mêmes traducteurs que la traduction de la

Post-édition français-anglais d’une décision de justice

2022-01-19T09:07:45+01:0019/01/2022|Anglais, Français, Post-édition|

Descriptif détaillé du projet :  Relecture et réécriture spécialisée juridique, du français vers l'anglais, de la traduction automatique d'un arrêt de la Cour d'appel de Versailles, portant sur l'interprétation des statuts définissant le remplacement de l'organe de gouvernance d'un CE (comité d'entreprise) européen. Description du client : Cabinet d'avocats Nombre de mots : 5 136

Aller en haut