Traduction du français vers le tchèque d’une ordonnance

2024-03-05T11:22:56+01:0005/03/2024|Français, Juridique, Tchèque|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers le tchèque, d'une ordonnance relative à un litige entre un particulier et une agence de voyage. Description du client : Cabinet d'avocats français multisites, comprenant plus d’une centaine de consultants experts du droit à Paris, Lyon, Aix-Marseille, Bordeaux, Nantes et Lille. Description du client

Traduction de l’anglais vers le français d’un PPA – électricité verte

2023-12-12T15:15:49+01:0020/12/2023|Anglais, Droit commercial, Français|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, dans le domaine de l'énergie, de l'anglais vers le français, d'un contrat d'achat d'électricité (PPA, Power Purchase Agreement) et de ses annexes, destinés à des clients industriels souhaitant s'approvisionner en électricité renouvelable solaire sur site. Description du client final : Constructeur et exploitant d'infrastructures d'énergie renouvelable, et

Traduction du français vers 4 langues de CGV/CS

2023-09-28T15:35:14+02:0009/12/2023|CGV/CGU, Contrat, Français, Hongrois, Juridique, Polonais, Roumain, Slovaque|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers le polonais, le roumain, le slovaque et le hongrois des mises à jour apportées aux conditions générales de vente et aux conditions de service d'un service de péage européen. Description du client final : Société européenne spécialisée dans les services de péage et télépéage.

Traduction du français vers l’anglais d’une FAQ sur les DCP

2023-09-28T14:29:01+02:0029/10/2023|Anglais, Français, médicale, Propriété intellectuelle, RGPD, site internet|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique dans le domaine de la protection des données personnelles (RGPD), du français vers l'anglais, d'une Foire aux questions sur le référentiel relatif aux traitements de données à caractère personnel mis en œuvre par les laboratoires titulaires des droits d’exploitation de médicaments bénéficiant d’autorisations d’accès précoce. Description du

Traduction du français vers l’italien d’un article de presse juridique

2023-07-21T17:14:07+02:0009/10/2023|Communiqué/article de presse, Français, Italien, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction juridique, du français vers l'italien, d'un article traitant du rôle et des fonctions du Parquet européen publié dans une revue spécialisée et diffusée auprès des professionnels du droit. Description du client final : Cabinet d'avocat. Nombre de mots : 2 476 Caractéristiques de traitement : Conversion de la source

Traduction du français vers l’anglais d’un contrat de services

2023-07-21T17:08:42+02:0014/09/2023|Anglais, Contrat, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais britannique, d'un modèle de contrat de fourniture de services applicatifs ATS ou outil de suivi de candidature. Description du client : Entreprise spécialisée dans les annonces à destination des particuliers. Nombre de mots : 5 326 Caractéristiques de traitement : Livraison du fichier

Mise à jour, du français vers l’anglais et l’espagnol, d’un code de conduite

2024-03-06T16:51:58+01:0016/06/2023|Anglais, Espagnol, Français, Juridique, Post-édition|

Descriptif détaillé du projet : Traduction d'une mise à jour du code de conduite d'un éditeur de logiciels dans les combinaisons de langues français-anglais et français-espagnol. Description du client : Éditeur français de logiciels. Nombre de mots : 3 199 Caractéristiques de traitement : Traduction par les deux mêmes traducteurs que la traduction de la

Traduction de l’anglais vers le français d’une présentation sur la thématique du RGPD

2023-04-18T16:44:04+02:0005/06/2023|Anglais, Français, Juridique, médicale, Présentation, RGPD|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique dans le domaine du RGPD, de l'anglais vers le français, d'un module de formation sur les grands principes des règles de protection des données personnelles/données de santé (DDS) et d'une FAQ (foire aux questions) s'y rapportant. Description du client final : Laboratoire pharmaceutique qui développe, fabrique et

Traduction certifiée pour l’Allemagne d’un procès-verbal

2023-04-18T16:35:52+02:0028/05/2023|Allemand, Français, Juridique, Traduction assermentée|

Descriptif détaillé du projet : Traduction juridique, certifiée pour l'Allemagne, du français vers l'allemand, d'un procès-verbal relatif au vol d'un véhicule. Description du client : Société spécialisée dans le secteur d'activité des transports routiers de fret interurbains. Nombre de mots : 654 Caractéristiques de traitement : Traduction certifiée des deux pages, effectuée à partir d’un

Traduction du français vers l’anglais d’un compromis de vente immobilière

2023-03-07T17:37:30+01:0018/05/2023|Anglais, Contrat, Droit de l'immobilier, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, du compromis de vente d'un bien immobilier situé en Afrique du Nord (Maroc), à l'attention des vendeurs, un couple de particuliers britanniques ne maîtrisant pas le français. Description du client : Client particulier, en cours d'acquisition dudit bien. Nombre de mots : 2

Aller en haut