Traduction de l’anglais vers l’allemand d’un contrat de services

2023-09-28T14:53:02+02:0019/11/2023|Allemand, Anglais, Contrat, Juridique, médicale|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, de l'anglais vers l'allemand, d'un contrat de services et de son addendum relatifs à des prestations de services de conseil liés aux problématiques du marché de la santé en Allemagne. Description du client final : Société spécialisée dans le développement, la production et la commercialisation de dispositifs

Traduction du français vers l’anglais d’une FAQ sur les DCP

2023-09-28T14:29:01+02:0029/10/2023|Anglais, Français, médicale, Propriété intellectuelle, RGPD, site internet|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique dans le domaine de la protection des données personnelles (RGPD), du français vers l'anglais, d'une Foire aux questions sur le référentiel relatif aux traitements de données à caractère personnel mis en œuvre par les laboratoires titulaires des droits d’exploitation de médicaments bénéficiant d’autorisations d’accès précoce. Description du

Traduction du français vers l’anglais d’un contrat de services

2023-07-21T17:08:42+02:0014/09/2023|Anglais, Contrat, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais britannique, d'un modèle de contrat de fourniture de services applicatifs ATS ou outil de suivi de candidature. Description du client : Entreprise spécialisée dans les annonces à destination des particuliers. Nombre de mots : 5 326 Caractéristiques de traitement : Livraison du fichier

Traduction de l’anglais vers 3 langues d’une déclaration de conformité

2023-07-21T17:06:37+02:0021/07/2023|Allemand, Anglais, Droit commercial, Juridique, médicale, Néerlandais, Portugais|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, de l'anglais vers l'allemand, le portugais du Portugal et le néerlandais, de la déclaration de conformité d'un produit pharmaceutique (pansement secondaire). Description du client : Laboratoire spécialisé dans le domaine de la gynécologie. Nombre de mots : 162 Caractéristiques de traitement : Livraison du fichier traduit au

Mise à jour, du français vers l’anglais et l’espagnol, d’un code de conduite

2023-04-18T16:49:50+02:0016/06/2023|Anglais, Espagnol, Français, Juridique, Post-édition|

Descriptif détaillé du projet : Traduction d'une mise à jour du code de conduite d'un éditeur de logiciels dans les combinaisons de langues français-anglais et français-espagnol. Description du client : Éditeur français de logiciels. Nombre de mots : 3 199 Caractéristiques de traitement : Traduction par les deux mêmes traducteurs que la traduction de la

Traduction de l’anglais vers le français d’une présentation sur la thématique du RGPD

2023-04-18T16:44:04+02:0005/06/2023|Anglais, Français, Juridique, médicale, Présentation, RGPD|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique dans le domaine du RGPD, de l'anglais vers le français, d'un module de formation sur les grands principes des règles de protection des données personnelles/données de santé (DDS) et d'une FAQ (foire aux questions) s'y rapportant. Description du client final : Laboratoire pharmaceutique qui développe, fabrique et

Traduction du français vers l’anglais d’un compromis de vente immobilière

2023-03-07T17:37:30+01:0018/05/2023|Anglais, Contrat, Droit de l'immobilier, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, du compromis de vente d'un bien immobilier situé en Afrique du Nord (Maroc), à l'attention des vendeurs, un couple de particuliers britanniques ne maîtrisant pas le français. Description du client : Client particulier, en cours d'acquisition dudit bien. Nombre de mots : 2

Traduction du français vers l’anglais britannique d’un guide sur la question prioritaire de constitutionnalité

2023-03-07T17:26:14+01:0009/05/2023|Anglais, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, d'un guide pratique sur la question prioritaire de constitutionnalité. Description du client : Organisme de fédération des avocats à l'échelle nationale. Nombre de mots : 11 048. Caractéristiques de traitement : Traduction pour un lectorat anglophone avec rappel des institutions françaises. Fourniture par

Traduction juridique du français vers l’anglais de conditions générales de vente

2023-03-13T15:38:07+01:0017/04/2023|Anglais, CGV/CGU, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, des conditions générales de vente directe de produits (logiciels informatiques) issus de tiers. Description du client direct : Filiale française d'un groupe spécialisé dans l'édition, le développement et la distribution de logiciels informatiques, et en particulier de solutions de cyber intelligence et de

Traduction du français vers l’anglais, de référentiels relatifs au RGPD

2023-03-07T16:05:08+01:0007/03/2023|Anglais, Français, Juridique, médicale, RGPD|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, dans le domaine de la protection des données personnelles, du français vers l'anglais, de 2 référentiels relatif aux traitements des données à caractère personnel mis en œuvre par les laboratoires titulaires des droits d’exploitation de médicaments bénéficiant d’autorisations d’accès compassionnel et précoce. Description du client : Organisation

Aller en haut