Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un contrat d’entreprise.

2019-10-29T11:24:44+01:0028/10/2019|Anglais, Contrat, Français, Juridique|

Description du client : entreprise qui développe, produit et commercialise un système permettant le traitement des ménorragies. Nombre de mots : 2 480. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 1 jour ouvré.

Traduction spécialisée juridique, de l’anglais vers le suédois, d’un fichier de FAQ concernant un programme de fidélité.

2019-10-29T11:10:49+01:0024/10/2019|Anglais, Juridique, Suédois|

Description du client : société spécialisée dans la gestion et l'investissement de centres commerciaux. Nombre de mots : 1 200. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word, mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 1 jour ouvré.

Traduction certifiée, du français vers l’anglais, d’un courrier d’accompagnement d’une attestation.

2019-10-29T10:47:57+01:0023/10/2019|Anglais, Français, Traduction assermentée|

Description du client : spécialisée dans le secteur d'activité de la construction aéronautique et spatiale. Nombre de mots : 413. Caractéristiques de traitement : livraison et envoi de la liasse traduite par mail au format PDF mise en forme conformément à la source reçue. Envoi par courrier recommandé avec AR dans un second temps. Délai

Traduction spécialisée juridique, de l’anglais vers le suédois, des conditions d’utilisation d’un programme de fidélité et de la politique de confidentialité associée.

2019-10-29T10:22:47+01:0022/10/2019|Anglais, Droit commercial, Juridique, Suédois|

Description du client : société spécialisée dans la gestion et l'investissement de centres commerciaux. Nombre de mots : 6 630. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word, mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 6 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais US, l’allemand, l’italien, l’espagnol, le hongrois, le polonais, le russe et le brésilien, de CGU, CGS, mentions légales et politique de confidentialité associés à l’utilisation de jeux.

2019-10-16T16:41:51+01:0016/10/2019|Allemand, Anglais, Brésilien, Droit commercial, Droit des sociétés, Espagnol, Français, Hongrois, Italien, Juridique, Polonais, Propriété intellectuelle, Russe|

Description du client : société de création et d'édition de jeux en ligne. Nombre de mots : 10 030. Caractéristiques de traitement : Livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément aux sources reçues. Délai de livraison : 10 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un rapport de gestion, d’un texte de résolutions et d’une procuration dans le cadre d’une AGOA.

2019-10-16T15:50:32+01:0024/09/2019|Anglais, Droit des sociétés, Droit du travail, Français, Juridique|

Nombre de mots : 16 850. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word, mis en forme conformément aux fichiers sources reçus. Délai de livraison : 4 jours ouvrés.