Traduction d’une charte éthique en 11 langues

2025-07-09T09:51:17+02:0030/08/2025|Allemand, Anglais, Arabe, Brésilien, Chinois simplifié, Droit des affaires, Droit du travail, Espagnol, Italien, Juridique, Portugais, Roumain, Slovaque, Turc|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique/RH, de l'anglais vers l'allemand, l'italien, l'espagnol (pour l'Espagne et l'Amérique du Sud), le portugais (pour le Portugal et le Brésil), l'arabe, le chinois, le roumain, le turc et le slovaque, d'une charte éthique à destination des collaborateurs et fournisseurs d'un groupe industriel. Description du client final :

Traduction français-anglais d’accords d’incorporation d’œuvres

2025-07-09T09:33:11+02:0002/08/2025|Anglais, Droit de la propriété intellectuelle, Droit des affaires, Français, Propriété intellectuelle|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, de cinq accords d'incorporation d'œuvres préexistantes dans une œuvre audiovisuelle. Description du client final : Société française spécialisée dans la création, la production et la distribution de contenus audiovisuels et numériques auprès des principaux diffuseurs français. Nombre de mots : 13 369 Caractéristiques

Traduction anglais – français de fiches de poste, règlement intérieur et délégation de pouvoir

2025-07-09T09:13:32+02:0009/07/2025|Anglais, Droit des sociétés, Droit du travail, Français, médicale, Politique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, de l'anglais vers le français, d'une liasse de documents relatifs aux ressources humaines : 3 fiches descriptives de poste, un règlement intérieur et une délégation de pouvoirs. Description du client final : filiale française d'un groupe international, acteur majeur spécialisé dans le domaine de l’imagerie diagnostique (produits

Traduction du français vers l’anglais d’un contrat d’édition

2025-01-28T17:18:54+01:0025/02/2025|Anglais, Contrat, Droit commercial, Droit de la propriété intellectuelle, Français|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, du contrat d'édition "type" d'une maison d'édition française de jeux de société. Description du client final : Éditeur et distributeur français de jeux de société. Nombre de mots : 9 462 Caractéristiques de traitement : Livraison du fichier traduit au format MS Word

Traduction du français vers l’anglais d’un contrat d’utilisation d’œuvre musicale

2024-08-30T10:13:15+02:0027/09/2024|Anglais, Contrat, Droit de la propriété intellectuelle, Français|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, d'un contrat relatif à l'utilisation d'une œuvre musicale dans une série. Description du client final : Société spécialisée dans la création, la production et la distribution de contenus audiovisuels et numériques. Nombre de mots : 2 749 Caractéristiques de traitement : Livraison du

Traduction de l’anglais vers le français d’un accord de confidentialité

2024-08-30T10:10:39+02:0002/09/2024|Anglais, Droit des affaires, Français, RGPD|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, de l'anglais vers le français, d'un accord de confidentialité. Description du client final : Filiale française d'un groupe international, fournisseur de techniques d’étanchéité pour clients industriels. Nombre de mots : 1 907 Caractéristiques de traitement : Livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme

Traduction de l’anglais vers le français d’annexes relatives à la production d’énergies renouvelables

2024-06-05T14:40:20+02:0004/07/2024|Anglais, Droit des sociétés, Droit du travail, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, de l'anglais vers le français, de 4 annexes relatives aux directives à respecter par des intervenants sur site, sur des opérations liées à la production d'énergies renouvelables. Description du client final : Constructeur et exploitant européen d'infrastructures d'énergie renouvelable. Nombre de mots : 8 850 Caractéristiques de

Traduction du français vers l’anglais d’une proposition commerciale d’une prestation de recouvrement de créances

2024-06-05T14:36:36+02:0021/06/2024|Anglais, Fiscalité, Français|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique/commerciale, du français vers l'anglais, d'une proposition commerciale pour une prestation de prise en charge et de gestion du recouvrement de créances pour des clients professionnels. Description du client final : Société française spécialisée dans la gestion du recouvrement de créances commerciales. Nombre de mots : 3 026

Traduction de l’italien vers l’anglais de présentations relatives aux charges sociales

2024-06-05T12:19:47+02:0005/06/2024|Anglais, commerce, Italien, Juridique, Présentation|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique (droit social) et commerciale, de l'italien vers l'anglais, d'une présentation d'un groupe de conseil et de sa prestation d'optimisation des charges sociales. Description du client final : Filiale italienne d'un cabinet de conseil opérationnel international (groupe français) : performance RH, montage de dossiers et sécurisation CIR ou

Traduction du français vers l’anglais d’une clause RGPD et d’un plan d’assurance sécurité

2024-04-17T17:10:22+02:0011/05/2024|Anglais, Contrat, Français, RGPD|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais britannique, d'une clause de protection des données et d'un plan d'assurance sécurité. Description du client final : Prestataire de services B2B, spécialisé dans la simplification des diligences légales et opérationnelles et le suivi de conformité des fournisseurs des donneurs d'ordre via la conservation

Aller en haut