Traduction du français vers l’espagnol d’un avenant à un contrat de travail

2023-01-23T11:37:42+01:0019/02/2023|Contrat, Droit du travail, Espagnol, Français, Juridique, RH|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'espagnol (d'Espagne), d'un avenant au contrat de travail de Cheffe de projet senior en vue d'un détachement dans un pays d'Amérique du Sud. Description du client : Société spécialisée dans le développement, le financement, la construction et l'exploitation de centrales de production d'énergie renouvelable.17

Traduction spécialisée juridique, de l’anglais vers le français, de 6 documents constituant le règlement intérieur d’une société.

2021-04-15T11:34:10+02:0022/03/2021|Anglais, Droit du travail, Français, Juridique|

Description du client : société spécialisée dans le développement et la production de séries et films d’animation. Nombre de mots : 8 020. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément aux sources reçues. Délai de livraison : 9 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, dans le domaine du droit social, du français vers l’anglais, d’une politique en matière de rémunération.

2021-01-25T17:32:16+01:0009/12/2020|Anglais, Droit du travail, Français, Juridique|

Description du client : entreprise du secteur des énergies renouvelables. Nombre de mots : 2 010. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 1 jour ouvré.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’italien, de 6 documents d’embauche de nouveaux collaborateurs.

2020-03-17T15:57:42+01:0004/03/2020|Droit du travail, Français, Italien, Juridique|

Description du client : édition de logiciels applicatifs. Nombre de mots : 2 940. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 2 jours ouvrés.

Traduction spécialisée dans le domaine du droit du travail, de l’italien vers le français, du contrat de travail d’un dirigeant d’entreprise.

2020-01-29T16:51:33+01:0026/12/2019|Contrat, Droit du travail, Français, Italien, Juridique|

Description du client : cabinet de conseil opérationnel. Nombre de mots : 3 780. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 5 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers le polonais, d’une lettre recommandée adressé à un salarié de la société.

2019-11-19T17:16:16+01:0028/10/2019|Courrier, Droit du travail, Français, Juridique, Polonais|

Description du client : compagnie maritime qui affrète des bateaux de gros tonnage de pêche en haute mer, surgélation et/ou production en mer de bâtonnets de poissons. Nombre de mots : 160. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un rapport de gestion, d’un texte de résolutions et d’une procuration dans le cadre d’une AGOA.

2019-10-16T15:50:32+02:0024/09/2019|Anglais, Droit des sociétés, Droit du travail, Français, Juridique|

Nombre de mots : 16 850. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word, mis en forme conformément aux fichiers sources reçus. Délai de livraison : 4 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, du règlement intérieur d’un contre commercial, fixant les obligations et interdictions des commerçants et du public dans son enceinte.

2019-06-19T11:11:55+02:0011/06/2019|Anglais, Droit du travail, Français, Juridique|

Description du client : centre commercial français. Nombre de mots : 10 800. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 9 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un contrat de services et d’un contrat cadre à destination de sous-traitants.

2019-05-16T11:51:23+02:0006/05/2019|Anglais, Contrat, Droit des sociétés, Droit du travail, Français, Juridique|

Description du client : société qui accompagne les industries de santé dans leur conformité à la réglementation "informatique et libertés" et leur préparation au règlement général sur la protection des données​. Nombre de mots : 5 400. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la

Aller en haut