À propos de Editeur

Cet auteur n'a pas encore renseigné de détails.
Jusqu'à présent Editeur a créé 140 entrées de blog.

Traduction assermentée français-anglais d’un formulaire

2022-04-11T16:25:01+02:0029/04/2022|Anglais, Français, Juridique, Traduction assermentée|

Descriptif détaillé du projet : Dans le cadre de l'enregistrement de la société au Royaume-Uni, traduction certifiée par un tradcteur assermenté près une cour d'appel française, du français vers l'anglais, d'un formulaire relatif aux déclarations et la communication de dispositifs médicaux. Description du client : Industrie pharmaceutique Nombre de pages : 6 Caractéristiques de traitement

Traduction juridique français-anglais de conditions générales de services et d’annexes

2022-04-11T16:21:41+02:0022/04/2022|Anglais, CGV/CGU, Contrat, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, des conditions générales de services d’une solution cloud de centre d'appels, et des annexes associées. Description du client : Société proposant des solutions de centre d’appels et de contacts. Nombre de mots : 16 799 Caractéristiques de traitement : Livraison du fichier traduit

Traduction multilingue d’un contrat de partenariat

2022-04-11T16:19:10+02:0015/04/2022|Anglais, Contrat, Français, Italien, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, de l'italien vers l'anglais et le français, de la version abrégée d’un contrat de partenariat pour des prestations de conseil opérationnel. Description du client : Cabinet de conseil en performances opérationnelles : performance RH, montage de dossiers et sécurisation CIR et CEE, optimisation de charges sociales et

Traduction français – anglais d’une politique LCB/FT

2022-03-16T15:54:09+01:0005/04/2022|Anglais, commerce, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique/commerciale, dans le secteur bancaire, du français vers l'anglais, d'une politique de lutte contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme pour un acteur français du secteur monétique. Description du client : Société spécialisée dans le développement et le déploiement de moyens de paiement pour le

Traduction assermentée français – anglais de 4 résolutions de PV d’assemblée générale

2022-03-16T15:47:48+01:0029/03/2022|Anglais, Droit des sociétés, Français, Juridique, Traduction assermentée|

Descriptif détaillé du projet : Traduction certifiée, par un traducteur assermenté près une cour d'appel française, du français vers l'anglais, de quatre résolutions extraites de deux procès-verbaux d'assemblée générale mixte (objet : changement de la dénomination de la société). Description du client : Société spécialisée dans la production de systèmes de filtration. Nombre de pages

Traduction français – anglais d’un contrat de création d’identité visuelle et de packaging

2022-03-16T12:25:50+01:0022/03/2022|Anglais, Contrat, Français, Juridique, Traduction marketing|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, d'un contrat de création d'identité visuelle et de packaging pour une nouvelle marque de produit. Description du client : Société de traduction (sous-traitance) / Client final : société de communication spécialisée dans l'identité de marque. Nombre de mots : 4 337 Caractéristiques de traitement

Traduction français-anglais de contrats pour la production d’une série audiovisuelle

2022-02-08T11:54:01+01:0024/02/2022|Anglais, Contrat, Droit de la propriété intellectuelle, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, dans les domaines du droit commercial, du droit du travail et du droit de la propriété intellectuelle, du français vers l'anglais, d'une liasse de plusieurs contrats d'autorisation de droit à l'image et de cession de droits dans le cadre de la production d'une série télévisée. Description du

Traduction français – néerlandais d’un contrat de prestations de formation

2022-02-08T11:32:53+01:0021/02/2022|Contrat, Droit commercial, Français, Juridique, Néerlandais|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers le néerlandais, d'un contrat pour la fourniture de formations intra-entreprise. Description du client : Société spécialisée dans la formation professionnelle continue, notamment dans les domaines des NTIC et du management. Nombre de mots : 2 315. Caractéristiques de traitement : Livraison du fichier traduit

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un contrat de bail commercial

2022-02-08T11:28:58+01:0015/02/2022|Anglais, commerce, Contrat, Droit de l'immobilier, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, dans le domaine du droit de l'immobilier, du français vers l'anglais, d'un contrat de bail commercial. Description du client : Marque mondiale de prêt à porter homme-femme-enfants. Nombre de mots : 48 040 Caractéristiques de traitement : Respect d'un délai court au regard du volume. Respect de la

Contrat de partenariat d’une société de conseil, de l’italien vers le français

2022-02-08T11:41:37+01:0011/02/2022|Contrat, Droit des sociétés, Français, Italien, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique dans le domaine du droit des sociétés, de l'italien vers le français, d'un contrat de partenariat pour l'exécution d'un large panel de prestations de conseil opérationnel. Description du client : Cabinet international de conseil opérationnel en performance RH, sociale et fiscale (montage et sécurisation de crédit d'impôts

Aller en haut