À propos de Sandra FABER

Cet auteur n'a pas encore renseigné de détails.
Jusqu'à présent Sandra FABER a créé 114 entrées de blog.

Traduction spécialisée juridique, dans le secteur bancaire, du français vers l’anglais, d’une procédure en matière de gestion du risque acquéreur.

2021-04-15T11:37:54+02:0002/04/2021|Anglais, Français, Juridique|

Description du client : société spécialisée en moyens de paiement pour le e-commerce. Nombre de mots : 3 630. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 3 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, de l’anglais vers le français, de 6 documents constituant le règlement intérieur d’une société.

2021-04-15T11:34:10+02:0022/03/2021|Anglais, Droit du travail, Français, Juridique|

Description du client : société spécialisée dans le développement et la production de séries et films d’animation. Nombre de mots : 8 020. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément aux sources reçues. Délai de livraison : 9 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’une requête intervenant dans le cadre d’une affaire d’escroquerie.

2021-04-15T11:31:09+02:0003/03/2021|Anglais, Français, Juridique|

Description du client : cabinet d'avocats. Nombre de mots : 5 760. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 2 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique et technique/SI, du français vers l’anglais, d’un programme de sensibilisation PCI DSS et d’une charte du SI.

2021-03-04T10:24:34+01:0022/02/2021|Anglais, Français, Juridique, technique|

Description du client : société spécialisée en moyens de paiement pour le e-commerce. Nombre de mots : 9 170. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément aux sources reçues. Délai de livraison : 8 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique/commerciale, dans le secteur bancaire, du français vers l’anglais, d’une politique LCB/FT.

2021-03-04T09:51:55+01:0018/02/2021|Anglais, commerce, Français, Juridique|

Description du client : société spécialisée en moyens de paiement pour le e-commerce. Nombre de mots : 18 120. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 6 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, dans le domaine de la protection des données (RGPD), du français vers l’anglais, d’un avenant relatif à la gestion des données personnelles.

2021-03-03T17:30:48+01:0004/02/2021|Anglais, Contrat, Français, Juridique|

Description du client : société qui propose des solutions de centre de contacts. Nombre de mots : 4 780. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 5 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, de deux baux commerciaux.

2021-02-11T10:50:26+01:0029/01/2021|Anglais, Contrat, Droit commercial, Français, Juridique|

Description du client : enseigne de prêt à porter. Nombre de mots : 44 550. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément aux sources reçues. Délai de livraison : 16 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un accord commercial revendeur et de ses 3 fichiers de conditions particulières, pour la commercialisation d’un produit.

2021-02-11T09:41:13+01:0029/01/2021|Anglais, Contrat, Droit commercial, Français, Juridique|

Description du client : société spécialisée dans l’édition de logiciels applicatifs. Nombre de mots : 14 020. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément aux sources reçues. Délai de livraison : 6 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un article de contrat concernant les conditions particulières de vente d’une formation en E-learning.

2021-01-29T15:19:19+01:0031/12/2020|Anglais, Contrat, Français, Juridique|

Description du client : société spécialisée dans la formation professionnelle. Nombre de mots : 625. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 1 jour ouvré.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un contrat cadre relatif à la fourniture, la gestion et la supervision d’infrastructures de recharges de véhicules électriques et de ses annexes.

2021-01-29T15:14:55+01:0022/12/2020|Anglais, Contrat, Droit commercial, Français|

Description du client : société spécialisée dans la gestion et l’investissement de centres commerciaux. Nombre de mots : 21 080. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits dans leur format d’origine, mis en forme conformément aux sources reçues. Délai de livraison : 12 jours ouvrés.