Traduction spécialisée juridique, du français vers l’italien, de 6 contrats

2023-03-09T11:10:14+01:0027/03/2023|CGV/CGU, Contrat, Droit commercial, Droit des affaires, Français, Italien, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Projet de mise à jour de la version italienne d'une liasse contractuelle : traduction spécialisée juridique, du français vers l'italien, des conditions générales d'abonnement, de contrat, d'hébergement et de maintenance de la filiale suisse d'un éditeur de logiciel français ainsi que des conditions particulières d'assistance et de la page de

Traduction du français vers l’espagnol d’un avenant à un contrat de travail

2023-01-23T11:37:42+01:0019/02/2023|Contrat, Droit du travail, Espagnol, Français, Juridique, RH|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'espagnol (d'Espagne), d'un avenant au contrat de travail de Cheffe de projet senior en vue d'un détachement dans un pays d'Amérique du Sud. Description du client : Société spécialisée dans le développement, le financement, la construction et l'exploitation de centrales de production d'énergie renouvelable.17

Traduction juridique du français vers l’allemand et l’anglais d’un engagement de confidentialité

2023-01-05T15:59:30+01:0023/01/2023|Allemand, Anglais, Contrat|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais (UK) et l'allemand, d'un court accord de confidentialité en B2B. Description du client : Fabricant spécialisé dans les produits de soin et d'hygiène, essentiellement à base de coton, pour les MDD. Nombre de mots : 870 Caractéristiques de traitement : Livraison des fichiers

Traduction en anglais d’un contrat d’apporteur d’affaires

2022-11-15T12:24:43+01:0025/11/2022|Anglais, Contrat, Droit des affaires, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, d'un contrat d'apporteur d'affaires avec exclusivité, pour la distribution de produits sur la zone géographique du Moyen-Orient. Description du client : Éditeur français de jeux de société et de jeux de plateaux. Nombre de mots : 3 326. Caractéristiques de traitement : Relecture

Traduction du français vers l’arabe de 5 contrats de cession de droits

2022-06-08T12:04:12+02:0020/06/2022|Arabe, Contrat, Français, Juridique, Propriété intellectuelle|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'arabe, de 5 documents contractuels relatifs à divers types de cession de droits dans le cadre d'une production audiovisuelle. Description du client (final) : Société de production audiovisuelle. Nombre de mots : 7 235 Caractéristiques de traitement : Livraison des fichiers traduits au format

Traduction juridique français-anglais de conditions générales de services et d’annexes

2022-04-11T16:21:41+02:0022/04/2022|Anglais, CGV/CGU, Contrat, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, des conditions générales de services d’une solution cloud de centre d'appels, et des annexes associées. Description du client : Société proposant des solutions de centre d’appels et de contacts. Nombre de mots : 16 799 Caractéristiques de traitement : Livraison du fichier traduit

Traduction multilingue d’un contrat de partenariat

2022-04-11T16:19:10+02:0015/04/2022|Anglais, Contrat, Français, Italien, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, de l'italien vers l'anglais et le français, de la version abrégée d’un contrat de partenariat pour des prestations de conseil opérationnel. Description du client : Cabinet de conseil en performances opérationnelles : performance RH, montage de dossiers et sécurisation CIR et CEE, optimisation de charges sociales et

Traduction français – anglais d’un contrat de création d’identité visuelle et de packaging

2022-03-16T12:25:50+01:0022/03/2022|Anglais, Contrat, Français, Juridique, Traduction marketing|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, d'un contrat de création d'identité visuelle et de packaging pour une nouvelle marque de produit. Description du client : Société de traduction (sous-traitance) / Client final : société de communication spécialisée dans l'identité de marque. Nombre de mots : 4 337 Caractéristiques de traitement

Traduction français-anglais de contrats pour la production d’une série audiovisuelle

2022-02-08T11:54:01+01:0024/02/2022|Anglais, Contrat, Droit de la propriété intellectuelle, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, dans les domaines du droit commercial, du droit du travail et du droit de la propriété intellectuelle, du français vers l'anglais, d'une liasse de plusieurs contrats d'autorisation de droit à l'image et de cession de droits dans le cadre de la production d'une série télévisée. Description du

Traduction français – néerlandais d’un contrat de prestations de formation

2022-02-08T11:32:53+01:0021/02/2022|Contrat, Droit commercial, Français, Juridique, Néerlandais|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers le néerlandais, d'un contrat pour la fourniture de formations intra-entreprise. Description du client : Société spécialisée dans la formation professionnelle continue, notamment dans les domaines des NTIC et du management. Nombre de mots : 2 315. Caractéristiques de traitement : Livraison du fichier traduit

Aller en haut