Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un avenant à un contrat de subvention.

2021-08-23T16:19:56+02:0009/07/2021|Anglais, Contrat, Français, Juridique|

Description du client : avocat. Nombre de mots : 3 000. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 2 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique (domaine audiovisuel), du français vers l’anglais, de plusieurs documents contractuels dans le cadre de la production d’une série télévisée.

2021-07-21T16:04:12+02:0007/06/2021|Anglais, Contrat, Français, Juridique|

Description du client : société spécialisée dans la création, la production et la distribution de contenus audiovisuels et numériques. Nombre de mots : 465 500. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word bilingue. Délai de livraison : 25 jours ouvrés. Fonction du demandeur : administrateur de production.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un contrat-cadre dans le domaine des achats.

2021-06-08T11:41:27+02:0026/05/2021|Anglais, Contrat, Droit commercial, Français, Juridique|

Description du client : fournisseur de solutions de filtration d’air. Nombre de mots : 5 180. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 6 jours ouvrés. Fonction du demandeur : responsable des achats

Traduction spécialisée juridique et financière, du français vers l’anglais, d’un contrat de promesse d’achat et de vente de titres.

2021-06-08T11:33:11+02:0008/05/2021|Anglais, Contrat, Droit des sociétés, Français, Juridique|

Description du client : société de conseil en finance. Nombre de mots : 7 920. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 3 jours ouvrés. Fonction du demandeur : directeur juridique du Groupe.

Traduction spécialisée juridique, dans le domaine de la protection des données (RGPD), du français vers l’anglais, d’un avenant relatif à la gestion des données personnelles.

2021-03-03T17:30:48+01:0004/02/2021|Anglais, Contrat, Français, Juridique|

Description du client : société qui propose des solutions de centre de contacts. Nombre de mots : 4 780. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 5 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, de deux baux commerciaux.

2021-02-11T10:50:26+01:0029/01/2021|Anglais, Contrat, Droit commercial, Français, Juridique|

Description du client : enseigne de prêt à porter. Nombre de mots : 44 550. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément aux sources reçues. Délai de livraison : 16 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un accord commercial revendeur et de ses 3 fichiers de conditions particulières, pour la commercialisation d’un produit.

2021-02-11T09:41:13+01:0029/01/2021|Anglais, Contrat, Droit commercial, Français, Juridique|

Description du client : société spécialisée dans l’édition de logiciels applicatifs. Nombre de mots : 14 020. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément aux sources reçues. Délai de livraison : 6 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un article de contrat concernant les conditions particulières de vente d’une formation en E-learning.

2021-01-29T15:19:19+01:0031/12/2020|Anglais, Contrat, Français, Juridique|

Description du client : société spécialisée dans la formation professionnelle. Nombre de mots : 625. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 1 jour ouvré.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un contrat cadre relatif à la fourniture, la gestion et la supervision d’infrastructures de recharges de véhicules électriques et de ses annexes.

2021-01-29T15:14:55+01:0022/12/2020|Anglais, Contrat, Droit commercial, Français|

Description du client : société spécialisée dans la gestion et l’investissement de centres commerciaux. Nombre de mots : 21 080. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits dans leur format d’origine, mis en forme conformément aux sources reçues. Délai de livraison : 12 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, de l’anglais vers le français, d’une convention de subvention et d’un accord régissant le fond en question.

2021-01-25T17:28:25+01:0001/12/2020|Anglais, Contrat, Français, Juridique|

Description du client : établissement d'enseignement supérieur. Nombre de mots : 6 400. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément aux sources reçues. Délai de livraison : 4 jours ouvrés.

Aller en haut