Traduction du français vers l’anglais d’une FAQ sur les DCP

2023-09-28T14:29:01+02:0029/10/2023|Anglais, Français, médicale, Propriété intellectuelle, RGPD, site internet|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique dans le domaine de la protection des données personnelles (RGPD), du français vers l'anglais, d'une Foire aux questions sur le référentiel relatif aux traitements de données à caractère personnel mis en œuvre par les laboratoires titulaires des droits d’exploitation de médicaments bénéficiant d’autorisations d’accès précoce. Description du

Traduction du français vers l’arabe de 5 contrats de cession de droits

2022-06-08T12:04:12+02:0020/06/2022|Arabe, Contrat, Français, Juridique, Propriété intellectuelle|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'arabe, de 5 documents contractuels relatifs à divers types de cession de droits dans le cadre d'une production audiovisuelle. Description du client (final) : Société de production audiovisuelle. Nombre de mots : 7 235 Caractéristiques de traitement : Livraison des fichiers traduits au format

Traduction spécialisée juridique, de l’anglais vers le français, d’un contrat d’auteur.

2021-01-25T17:17:29+01:0013/11/2020|Anglais, Contrat, Français, Propriété intellectuelle|

Description du client : création, production et distribution de contenus audiovisuels et numériques. Nombre de mots : 3 320. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit sous MS Word, sous forme de tableau bilingue anglais > français. Délai de livraison : 4 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un traité d’apport de propriété intellectuelle.

2020-09-18T11:12:26+02:0008/09/2020|Anglais, Français, Juridique, Propriété intellectuelle|

Description du client : société spécialisée dans la technologie du bois. Nombre de mots : 4 160. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 5 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais US, l’allemand, l’italien, l’espagnol, le hongrois, le polonais, le russe et le brésilien, de CGU, CGS, mentions légales et politique de confidentialité associés à l’utilisation de jeux.

2019-10-16T16:41:51+02:0016/10/2019|Allemand, Anglais, Brésilien, Droit commercial, Droit des sociétés, Espagnol, Français, Hongrois, Italien, Juridique, Polonais, Propriété intellectuelle, Russe|

Description du client : société de création et d'édition de jeux en ligne. Nombre de mots : 10 030. Caractéristiques de traitement : Livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément aux sources reçues. Délai de livraison : 10 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un contrat de licence dans l’industrie musicale.

2019-06-05T16:45:16+02:0020/05/2019|Anglais, Contrat, Français, Juridique, Propriété intellectuelle|

Description du client : studio d'enregistrement et d'édition musicale basé à Paris. Nombre de mots : 7 800. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 4 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’un contrat de commande de coécriture d’une bible et de cession de droits d’auteur et d’un contrat d’option.

2019-03-25T16:41:39+01:0013/03/2019|Anglais, Contrat, Français, Juridique, Propriété intellectuelle|

Description du client : création, de la production et de la distribution de contenus audiovisuels et numériques. Nombre de mots : 26 100. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément aux sources reçues. Commentaires en marge du contrat de commande inclus dans le périmètre de la

Aller en haut