Traduction du français vers l’espagnol d’un avenant à un contrat de travail

2023-01-23T11:37:42+01:0019/02/2023|Contrat, Droit du travail, Espagnol, Français, Juridique, RH|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'espagnol (d'Espagne), d'un avenant au contrat de travail de Cheffe de projet senior en vue d'un détachement dans un pays d'Amérique du Sud. Description du client : Société spécialisée dans le développement, le financement, la construction et l'exploitation de centrales de production d'énergie renouvelable.17

Traduction français-anglais d’un diplôme

2023-01-23T11:37:00+01:0009/02/2023|Anglais, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Dans le cadre d'une inscription à un MBA, traduction du français vers l'anglais, d'un diplôme français d'ingénieur, y compris les mentions légales y afférentes. Description du client : Client particulier. Nombre de mots : 224. Caractéristiques de traitement : Conversion de la source PDF au format MS Word. Rédaction et

Traduction juridique français-anglais de conditions générales de vente d’un service de consigne

2022-12-21T14:18:32+01:0008/01/2023|Anglais, CGV/CGU, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, des conditions générales de vente d'un service de consignes mis à disposition des usagers d'un centre commercial. Description du client : Groupe spécialisée dans l'immobilier commercial et de bureau, leader mondial. Nombre de mots : 3 721 Caractéristiques de traitement : Livraison du fichier

Traduction juridique anglaise d’un bon de commande et de CGV

2022-11-15T17:52:43+01:0005/12/2022|Anglais, CGV/CGU, commerce, Droit commercial, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, d'un fichier constitué d'un bon de commande et des conditions générales de vente dans le cadre de l'actualisation de la valorisation des actifs que constitue la flotte automobile d'un acteur institutionnel britannique. Description du client : Groupe international dont les filiales sont spécialisées

Traduction en anglais d’un contrat d’apporteur d’affaires

2022-11-15T12:24:43+01:0025/11/2022|Anglais, Contrat, Droit des affaires, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, d'un contrat d'apporteur d'affaires avec exclusivité, pour la distribution de produits sur la zone géographique du Moyen-Orient. Description du client : Éditeur français de jeux de société et de jeux de plateaux. Nombre de mots : 3 326. Caractéristiques de traitement : Relecture

Traduction juridique anglaise de conditions générales de vente et de service

2022-11-15T12:16:50+01:0017/11/2022|Anglais, CGV/CGU, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, des conditions générales de vente et des conditions générales de service d'un logiciel applicatif cloud commercialisé par abonnement. Description du client : Société éditrice de logiciels applicatifs cloud qui permettent la digitalisation de la qualification des systèmes et procédés industriels pour l’industrie pharmaceutique.

Traduction juridique, du français vers l’espagnol, d’une déclaration d’appel

2022-08-29T15:01:14+02:0021/10/2022|Assignation, Droit de la propriété intellectuelle, Espagnol, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'espagnol, d'une dénonciation de conclusions avec signification de déclaration d'appel (acte d'huissier de justice), d'un récépissé de déclaration de recours et d'une déclaration d'appel. Description du client : Cabinet d'avocats. Nombre de mots : 2 092 Caractéristiques de traitement : Livraison des fichiers traduits

Traduction du français vers l’allemand d’une assignation pour créance impayée

2022-08-29T14:49:03+02:0011/10/2022|Allemand, Assignation, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'allemand, d'une assignation en référé portant sur un litige au sujet de l'absence de règlement d'une facture émise par une société allemande, pour une livraison effective et impayée de pièces mécaniques à un grand industriel naval français. Contexte : traduction pour l'information du client

Traduction juridique anglais – français d’une charte éthique

2022-08-29T14:36:34+02:0001/10/2022|Anglais, Français, Juridique, RH|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, de l'anglais vers le français, d'une charte éthique et de conformité. Sujets abordés : éthique, droits humains, durabilité, management, responsabilités, partenariats, conformité. Description du client : Groupe d'édition de solutions de centre de contacts en B2B. Nombre de mots : 2 160 Caractéristiques de traitement : Livraison

Traduction du français vers l’anglais d’une procédure KYC

2022-08-29T14:25:48+02:0022/09/2022|Anglais, commerce, Droit des affaires, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, d'une procédure "Know Your Customer" imposant les démarches à accomplir par un opérateur du secteur bancaire vis-à-vis de ses obligations de connaissance de ses clients. Description du client : Société spécialisée en solutions de paiement pour le commerce en ligne. Nombre de mots

Aller en haut