Chargement…
Construction Articles2015-12-04T02:09:22+01:00

Do You Have A Construction Project We Can Help With?

Get a free quote

Traduction spécialisée juridique, dans le secteur bancaire, du français vers l’anglais, d’une procédure en matière de gestion du risque acquéreur.

Description du client : société spécialisée en moyens de paiement pour le e-commerce. Nombre de mots : 3 630. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai

By |Anglais, Français, Juridique|

Traduction spécialisée juridique, de l’anglais vers le français, de 6 documents constituant le règlement intérieur d’une société.

Description du client : société spécialisée dans le développement et la production de séries et films d’animation. Nombre de mots : 8 020. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément aux

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, d’une requête intervenant dans le cadre d’une affaire d’escroquerie.

Description du client : cabinet d'avocats. Nombre de mots : 5 760. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 2 jours ouvrés.

By |Anglais, Français, Juridique|

Traduction spécialisée juridique et technique/SI, du français vers l’anglais, d’un programme de sensibilisation PCI DSS et d’une charte du SI.

Description du client : société spécialisée en moyens de paiement pour le e-commerce. Nombre de mots : 9 170. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément aux sources reçues. Délai de

Traduction spécialisée juridique/commerciale, dans le secteur bancaire, du français vers l’anglais, d’une politique LCB/FT.

Description du client : société spécialisée en moyens de paiement pour le e-commerce. Nombre de mots : 18 120. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai

By |Anglais, commerce, Français, Juridique|

Traduction spécialisée juridique, dans le domaine de la protection des données (RGPD), du français vers l’anglais, d’un avenant relatif à la gestion des données personnelles.

Description du client : société qui propose des solutions de centre de contacts. Nombre de mots : 4 780. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai

By |Anglais, Contrat, Français, Juridique|

Building Inspiring Spaces

Vivamus sed consectetur tellus dolor sit amet, consectetur adipiscing lorem elit sadip ipsum ets ficilis uns.

GET A FREE QUOTE

Only takes a few seconds!