Traduction de l’anglais vers l’allemand d’un contrat de services

2024-03-07T10:54:21+01:0019/11/2023|Allemand, Anglais, Contrat, Juridique, médicale|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, de l'anglais vers l'allemand, d'un contrat de services et de son addendum relatifs à des prestations de services de conseil liés aux problématiques du marché de la santé en Allemagne. Description du client final : Société spécialisée dans le développement, la production et la commercialisation de dispositifs

Traduction du français vers l’italien d’un article de presse juridique

2023-07-21T17:14:07+02:0009/10/2023|Communiqué/article de presse, Français, Italien, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction juridique, du français vers l'italien, d'un article traitant du rôle et des fonctions du Parquet européen publié dans une revue spécialisée et diffusée auprès des professionnels du droit. Description du client final : Cabinet d'avocat. Nombre de mots : 2 476 Caractéristiques de traitement : Conversion de la source

Traduction du français vers l’anglais d’un contrat de services

2023-07-21T17:08:42+02:0014/09/2023|Anglais, Contrat, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais britannique, d'un modèle de contrat de fourniture de services applicatifs ATS ou outil de suivi de candidature. Description du client : Entreprise spécialisée dans les annonces à destination des particuliers. Nombre de mots : 5 326 Caractéristiques de traitement : Livraison du fichier

Traduction de l’anglais vers 3 langues d’une déclaration de conformité

2023-07-21T17:06:37+02:0021/07/2023|Allemand, Anglais, Droit commercial, Juridique, médicale, Néerlandais, Portugais|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, de l'anglais vers l'allemand, le portugais du Portugal et le néerlandais, de la déclaration de conformité d'un produit pharmaceutique (pansement secondaire). Description du client : Laboratoire spécialisé dans le domaine de la gynécologie. Nombre de mots : 162 Caractéristiques de traitement : Livraison du fichier traduit au

Mise à jour, du français vers l’anglais et l’espagnol, d’un code de conduite

2024-03-06T16:51:58+01:0016/06/2023|Anglais, Espagnol, Français, Juridique, Post-édition|

Descriptif détaillé du projet : Traduction d'une mise à jour du code de conduite d'un éditeur de logiciels dans les combinaisons de langues français-anglais et français-espagnol. Description du client : Éditeur français de logiciels. Nombre de mots : 3 199 Caractéristiques de traitement : Traduction par les deux mêmes traducteurs que la traduction de la

Traduction de l’anglais vers le français d’une présentation sur la thématique du RGPD

2023-04-18T16:44:04+02:0005/06/2023|Anglais, Français, Juridique, médicale, Présentation, RGPD|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique dans le domaine du RGPD, de l'anglais vers le français, d'un module de formation sur les grands principes des règles de protection des données personnelles/données de santé (DDS) et d'une FAQ (foire aux questions) s'y rapportant. Description du client final : Laboratoire pharmaceutique qui développe, fabrique et

Traduction certifiée pour l’Allemagne d’un procès-verbal

2023-04-18T16:35:52+02:0028/05/2023|Allemand, Français, Juridique, Traduction assermentée|

Descriptif détaillé du projet : Traduction juridique, certifiée pour l'Allemagne, du français vers l'allemand, d'un procès-verbal relatif au vol d'un véhicule. Description du client : Société spécialisée dans le secteur d'activité des transports routiers de fret interurbains. Nombre de mots : 654 Caractéristiques de traitement : Traduction certifiée des deux pages, effectuée à partir d’un

Traduction du français vers l’anglais d’un compromis de vente immobilière

2023-03-07T17:37:30+01:0018/05/2023|Anglais, Contrat, Droit de l'immobilier, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, du compromis de vente d'un bien immobilier situé en Afrique du Nord (Maroc), à l'attention des vendeurs, un couple de particuliers britanniques ne maîtrisant pas le français. Description du client : Client particulier, en cours d'acquisition dudit bien. Nombre de mots : 2

Traduction du français vers l’anglais britannique d’un guide sur la question prioritaire de constitutionnalité

2023-03-07T17:26:14+01:0009/05/2023|Anglais, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, d'un guide pratique sur la question prioritaire de constitutionnalité. Description du client : Organisme de fédération des avocats à l'échelle nationale. Nombre de mots : 11 048. Caractéristiques de traitement : Traduction pour un lectorat anglophone avec rappel des institutions françaises. Fourniture par

Traduction du chinois vers le français d’un contrat de bail locatif scanné

2023-03-07T17:18:19+01:0027/04/2023|Chinois simplifié, Contrat, Droit de l'immobilier, Français, Juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, dans le domaine du droit de l'immobilier, du chinois vers le français, d'un contrat de bail de logement (contrat scanné) lié à un appartement situé à Shanghai. Description du client : Société industrielle française spécialisée dans la création et la fabrication de textiles pour l'industrie automobile. Nombre

Aller en haut